Classical

Musical Forms

Musical forms illustrated using cookies

Don Giovanni – Mozart

Complete libretto in English translation.

Opening Scene, Act 1

(Peter Sellars)

Catalog Aria

English Italian
Recitativo: “Chi è la?”
Donna Elvira:Who’s there? Donna Elvira:Chi è là?
Don Giovanni:Good heavens! What’s this? Don Giovanni:Stelle! che vedo!
Leporello:(Aside)Oh wonderful! Donna Elvira! Leporello:(A Parte)O bella! Donna Elvira!
Donna Elvira:Don Giovanni! You’re here, you monster,you criminal, you pack of lies! Donna Elvira:Don Giovanni!… Sei qui, mostro, fellon,nido d’ingann!
Leporello:
(Aside)
What becoming titles! It’s lucky she knows
him well.
Leporello:(A Parte)Che titoli cruscanti! Manco male che lo conosce bene!
Don Giovanni:Come, my dear Donna Elvira, calm yourself.Llsten. Let me speak. Don Giovanni:Via, cara Donna Elvira, calmate questacollera – sentit – lasciatemi parlar.
Donna Elvira:What can you say, after so black a deed?You sneaked into my house, and by yourartistry, your promises and your sighsyou succeeded in seducing me. I fell in

love, oh cruel one, and you declared me

your bride Then, contrary to all the

laws of earth and Heaven, after three

days you fled Burgos, abandoned me,

a and left me a prey to remorse and to

weeping, perhaps as a punishment for

having loved you so much!

Donna Elvira:Cosa puoi dire, dopo azion sì nera? Incasa mia entri furtivamente. A forzad’arte, di giuramenti e di lushinghearrivi a sedurre il cor mio; m’innamori,

o crudele! Mi dichiari tua sposa,

e poi, mancando della terra e del cielo

al santo dritto, con enorme delitto

dopo tre dì da Burgos t’allontani.

M’abbandoni, mi fuggi, e lasci in preda

al rimorso ed al pianto, per pena forse

che t’amai cotanto!

Leporello:(Aside)She sounds like a book! Leporello:(A parte)Pare un libro stampato!
Don Giovanni:Oh, as for that, I had my reasons,didn’t I? Don Giovanni:Oh, in quanto a questo, ebbi le mieragioni. È vero?
Leporello:Oh yes, and what good reasons. Leporello:È vero, e che ragioni forti!
Donna Elvira:And what were they, if not your perfidy,your fickleness? But just Heaven wantedme to find you, to carry out itsvengeance, and mine. Donna Elvira:E quali sono, se non la tua perfidia,la leggerezza tua? Ma il giusto cielovolle ch’io ti trovassi, per far le sue, lemie vendette.
Don Giovanni:I Come now, be rnore reasonable!(This woman is a nuisance!)If you don’t believe what I say,then believe this gentleman here. Don Giovanni:Eh via, siate più ragionevole!(Mi pone a cimento costei!)Se non credete a labbro mio,credete a questo galantuomo.
Leporello:(Aside)Anything but the truth. Leporello:(A parte)Salvo il vero.
Don Giovanni:Go on, tell her. Don Giovanni:Via, dille un poco…
Leporello:And what shall I tell her? Leporello:E cosa devo dirle?
Don Giovanni:Yes, yes, tell her anything.(He sneaks out without being noticed by Donna Elvira) Don Giovanni:Sì, sì, dille pur tutto.(Parte non visto da Donna Elvira.)
Donna Elvira:All right, but hurry up. Donna Elvira:Ebben, fa presto.
Leporello:
Madam – really – in this world,when it happens that a square isnot a circle . . .
Leporello:Madama – veramente – in questo mondo,conciossia cosa quando fosse che ilquadro non è tondo…
Donna Elvira:
Wretch! Thus you mock my grief?Ah, you-(Turning to address Don Giovanni.)
Good Heavens! The villain has fled!
Alas, where could he be? Where?
Donna Elvira:Sciagurato! Così del mio dolor giuocoti prendi, Ah! Voi -(Verso Don Giovanni)Stelle! L’iniquo fuggì! Misera me!

Dov’è? In qual parte?

nò, mi tradì…

Leporello:Oh, let him go. He doesn’t deserveto be worried over. Leporello:Eh! lasciate che vada. Egli non mertache di lui ci pensiate.
Donna Elvira:The wretch tricked me, betrayed me . . . Donna Elvira:Il scellerato m’ingannò, mi tradi…
Leporello:Calm yourself! You are not, were notand will not he either the first or thelast. Look: this fat little bookis entirely hltl of the names of his

sweethearts. Each town, each district,

each region testifies to his affairs

with women.

Leporello:Eh! Consolatevi! non siete voi, nonfoste, e non sarete né la prima, nèI’ultima. Guardate: questo non picciollibro è tutto pieno dei nomi di sue

belle;ogni villa, ogni borgo, ogni

paese è testimon di sue donnesche

imprese.

Aria: “Madamina, il catalogo
è questo
Leporello:My dear lady, this is a listOf the beauties my master has loved,A list which I have compiled.Observe, read along with me.

In Italy, six hunddred and forty;

In Germany, two hundred and thirty-one;

A hundred in France; in Turkey, ninety-one;

In Spain already one thousand and three.

Among these are peasant girls,

Maidservants, city girls,

Countesses, baronesses,

Marchionesses, princesses,

Women of every rank,

Every shape, every age.

With blondes it is his habit

To praise their kindness;

In brunettes, their faithfulness;

In the very blond, their sweetness.

In winter he likes fat ones.

In summer he likes thin ones.

He calls the tall ones majestic.

The little ones are always charming.

He seduces the old ones

For the pleasure of adding to the list.

His greatest favourite

Is the young beginner.

It doesn’t matter if she’s rich,

Leporello:Madamina, il catalogo è questoDelle belle che amò il padron mio;un catalogo egli è che ho fatt’io;Osservate, leggete con me.

In Italia seicento e quaranta;

In Almagna duecento e trentuna;

Cento in Francia, in Turchia novantuna;

Ma in Ispagna son già mille e tre.

V’han fra queste contadine,

Cameriere, cittadine,

V’han contesse, baronesse,

Marchesine, principesse.

E v’han donne d’ogni grado,

D’ogni forma, d’ogni età.

Nella bionda egli ha l’usanza

Di lodar la gentilezza,

Nella bruna la costanza,

Nella bianca la dolcezza.

Vuol d’inverno la grassotta,

Vuol d’estate la magrotta;

È la grande maestosa,

La piccina e ognor vezzosa.

Delle vecchie fa conquista

Pel piacer di porle in lista;

Sua passion predominante

È la giovin principiante.

Non si picca – se sia ricca,

Leporello:Ugly or beautiful;If she wears a petticoat,You know what he does.(He exits.) Leporello:Se sia brutta, se sia bella;Purché porti la gonnella,Voi sapete quel che fa.(Parte.)
Recitativo: “In questa forma”
Donna Elvira:
These are the tricks the villain has used to betray
me; is this the reward the barbarian returns
for my love? Ah, I must get revenge for my
deceived heart: before he escapes – I’ll seek-
I’ll go – I hear only blood revenge speaking
within me, only fury and hate.
 
(Exit.)
Donna Elvira:In questa forma dunque mi tradì il scellerato!È questo il premio che quel barbaro rendeall’amor mio? Ah! Vendicar vogl’io l’ingannato mio cor. Pria ch’ei mi fugga

si ricorra – si vada – Io sento in petto

sol vendetta parlar, rabbia e dispetto.

(Parte.)

La ci darem la mano

Là ci darem la mano, duet between Don Giovanni and Zerlina from Don Giovanni

DON GIOVANNI

Là ci darem la mano,

là mi dirai di sì;

vedi, non è lontano,

partiam, ben mio, da qui.

ZERLINA

Vorrei, e non vorrei,

mi trema un poco il cor,

felice, è ver, sarei,

ma può burlarmi ancor!

DON GIOVANNI

Vieni, mio bel diletto!

ZERLINA

Mi fa pietà Masetto!

DON GIOVANNI
I
o cangierò tuo sorte!

ZERLINA

Presto non son più forte!

DON GIOVANNI

Vieni! vieni!

DON GIOVANNI

Là ci darem la mano, ecc.

ZERLINA

Vorrei, e non vorrei, ecc.

DON GIOVANNI

Andiam! Andiam!

ZERLINA

Andiam!

DON GIOVANNI AND ZERLINA

Andiam, andiam, mio bene,

a ristorar le pene

d’un’ innocente amor!

Nr. 7 – Duettino

DON GIOVANNI

Give me thy hand, oh fairest,

Whisper a gentle ‘Yes’,

Come, if for me thou carest,

With joy my life to bless.

ZERLINA

I would, and yet I would not,

I dare not give assent,

Alas! I know I should not…

Too late, I may repent.

DON GIOVANNI

Come, dearest, let me guide thee.

ZERLINA

Masetto sure will chide me!

DON GIOVANNI

Danger shall ne’er come nigh thee!

ZERLINA

Ah … that I could deny thee!

ZERLINA and DON GIOVANNI

With thee, with thee, my treasure,

This life is nought but pleasure,

My heart is fondly thine.

Exeunt, arm in arm.

(For something a bit different, you can also watch Pavarotti and Cheryl Crow perform this music!)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Contact Info: Dan Mitchell

Office: A15
Email: mitchelldan@deanza.edu
Phone: 408.864.8511

Office Hours: Spring

 Monday thru Thursday
  8:50 am - 9:15 am
  11:20 am - 11:45 am
 (other times by appointment)

Office Hours: Fall & Winter

Monday and Wednesday
  8:50 am - 9:20 am
  11:20 am - 11:50 am
 Tuesday and Thursday
  8:30 am - 9:20 am
(other times by appointment)
%d bloggers like this: